| << | Septembre 2010 |
>> | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Lu | Ma | Me | Je | Ve | Sa | Di |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | |||
vendredi 3 octobre 2003
Dans le cadre de la Semaine des cultures étrangères
Je t’aime… de loin
www.ficep.info -
et de la 9e Feria du théâtre latino-américain et ibérique
Programme réalisé avec le soutien de la direction générale des affaires culturelles d’Ile de France et en collaboration avec la Maison de l’Amérique Latine.
IBERAL - CELCIT
De 18h à 19h15
1 - Le Pouvoir de Ricardo Miguel Grasso, Uruguay.
Traduction : M. C. Vilardebó. Mise en scène : Mirtha Caputi-Medeiros. Avec Pierre Trapet, Dominique Dumont, Marie Paloma, Aurélien Bénizeau, Huguette Faget, Jean Louis Grinfeld, Pierre Lefebvre, ...
Le Pouvoir modèle, déforme, écrase ou renforce l’‚identité de chaque individu. Tous les jours, on est dans la vie très sûr de soi-même. Mais parfois il y a des failles.
Contact:
2- Les Bas des Flamants tiré des Contes de la Forêt Vierge de Horacio Quiroga, Uruguay.
Mise en scène : Luis Jaime-Cortez, masques Den. Avec Julien Balajas, Isabelle Cerclé, Anne Doussoux, Jean-Jacques Rouvière.
L'Argentine est un grand pays dont certaines régions sont recouvertes d'immenses forêts. Dans une de ces régions boisées nommées "Misiones" au nord-est du pays, vivait un homme aux yeux clairs et à l'épaisse barbe noire. Il aimait les animaux des bois et savait raconter leurs histoires. Imaginez que cet homme vous conduise par la main à travers cette vaste forêt d'Amérique du Sud...
Contact: Thèâtre du Hibou tel-fax : 01 46 66 14 06 -
3 - Loup rouge de Marco Purroy, Vénézuéla.
Version française : Marcela Obregón – Mise-en-scène. : Alicia Bustamante. Collaboration. artistique : Mario González. Avec Mariana Araoz, Marcela Obregón, Christophe Patty.
Purroy revisite l’histoire du Petit Chaperon Rouge et il nous entraîne dans le réalisme magique pour nous raconter une grande passion amoureuse du sud…
Contact :
4 – Nul n’est prophète en son miroir de Jorge Díaz, Chili.
Traduction et Mise-en-scène : Huguette Faget. Avec Olivier Peisse (distribution en cours).
Un homme et une femme passent la soirée dans un club puis dans l’appartement de la femme. Ils se découvrent un passé politique commun, dans les années 68-69 avec prison, torture, maîtresse. La rencontre devient plus grave lorsque l’un d’eux s’avère être un travesti qui a toujours été amoureux de l’autre. Les confidences s’échangent. Mais l’« homme » s’enfuit, ne pouvant affronter cette situation et abandonne le travesti à sa vie marginale et à ses convictions politiques.
Contact : Huguette Faget tel. 01 43 54 69 93
5 - Un apprentissage ou le livre des plaisirs de Clarice Lispector, Brésil
Avec Gabriella Scheer, Traduction -. Conception - Interprétation.
Pour atteindre l’amour d’Ulysse, Lori entreprend un voyage à l’intérieur d’elle-même.
Contact : Gabriella Scheer : 06 66 17 98 97 -
De 19H30 à 21h
6 – Traversée de Rui Frati et Isabel Ribeiro, Brésil.
Mosaïque d'extraits, collaboration artistique de Mirtha Caputi-Medeiros, mise en scène : Rui Frati, mise en musique : Toninho do Carmo. Avec Christian Binetruy, Toninho do Carmo, Delphine Dey, Léo Frati, Rui Frati, Malek Kitouni, Maria Teresa, Vincent Vidal.
Brésil, Bossa Nova, insouciante rébellion et après cela... Les années sombres de la dictature militaire. 1958 à 1968, la traversée de deux soeurs, leurs engagements dans deux façons de penser à gauche... Serait-ce une histoire brésilienne, serait-ce une histoire révolue ?
Contact : Théâtre de l'Opprimé : 01 43 45 81 20 -
7 – Dos amores y un bicho de Gustavo Ott.
Traduction : Françoise Thanas - Mise en Scène : Telmo Herrera. Avec Yahaira Salazar et Josè Luis Sanchez.
Contact : Compagnie Salazar – Willer
Association le Ciel d’émail :
8 - Joe Espera de Pedro Pablo Naranjo.
Traduction : Jacques Jay - Interprétation, Mise en scène : Pedro Pablo Naranjo.
Il prépare le jour de son anniversaire. Il attend ses invités dans la joie et, pendant ce temps, il se perd dans ses rêves et dans les mots... Ses mots et ses rêves le poussent vers un autre univers.
Contact : Compagnie Amour Amor. Tel : 01 42 59 52 01 / 06 03 02 83 72
9 – La Transfiguration de Miguel Angel.
Nouvelle tirée d’un fait réel, Auteur : Pedro Lemebel, (Chili) extrait de l'œuvre Loco Afan - Adaptation et Mise en Scène : Oscar Ibarra Valdés - Musique: Eduardo Valenzuela et Constanza Davila. Avec Daniela Labbé Cabrera
Un enfant orphelin dit voir la vierge dans une montagne d'un village du Nord du Chili; des gens croient ou ne croient pas, même l'eglise et la médecine ont des opinions surprenantes. L'enfant part et revient des années plus tard transformé, encore à cause de la vierge, paraît-il...
Contact : Oscar I. Valdés – 01 48 46 68 70 -
10 - Cabaret Rio de la Plata : Lettres au Bled . Adaptation des Cartas de Color des Luthiers, Argentine - Traduction Alicia Roda. Avec Felipe Jofré, Rodrigo Sepúlveda et Alicia Roda.
Un spectacle détonnant : la correspondance délirante entre le magicien de la tribu et son neveu banni du village, parti tenter sa chance comme chanteur à New-York. Formules magiques, musique, humour absurde, créativité et bilingüisme : tous les éléments de la potion spectaculaire sont là !
Contact : Amazone de la Frontière, Alicia Roda : 01-43-58-20-68
De 21h à 23h
11 - Inensatez ou insensitude de Adriana Pedrolo.
Tour de chant en espagnol - Musicien Georges Cross.
Contact :
12 – Le Neveu d'Amérique d'aprés Luis Sepúlveda, Chili.
Extrait du spectacle du même nom conçu et joué par Luis Jaime-Cortez, Masques Den.
Emprisonné à Temuco et "interrogé" dans la sinistre caserne du régiment Tucapel, notre héros nous livre un tableau sordide et grinçant, mais malgré tout humoristique, de ses rapports avec ses tortionnaires.
A l'occasion du trentième anniversaire du coup d'Etat au Chili et au nom du devoir de mémoire...
Contact: Théâtre du Hibou : tel, fax 01 46 66 14 06 -
13 - Madame Momo de Pedro Pablo Naranjo, Colombie.
Traduction : Jacques Jay - Interprétation et mise en scène : Pedro Pablo Naranjo.
Elle est révoltée, vêtue de haine et de mépris. Elle est sale et vulgaire. Ses yeux sont des couteaux qui arrachent sans pitié. Elle crie le silence caché des autres. Elle murmure la fin. Debordée par la folie, elle nous amène à d'autres possibilités.
Contact: Compagnie Amour Amor. Tel : 01 42 59 52 01 / 06 03 02 83 72 -
14 – Freno de mano de Victor Winner, Argentine.
Traduction : René de Ceccatty - Mise en lecture : Maurice Boyer. Avec Emiliano Suárez, Veronica Isola.
Frein à main aborde la crise argentine d'aujourd'hui a travers l'humour noir et l'absurde. José, faux témoin d'accidents de voitures, décide d’aller à N.Y. à la recherche d'un avenir plus prometteur: son propre accident. Matilde, sa femme, essaye de le convaincre d'y aller par d'autres moyens, dont la vente de l'un de ses organes. Cette pièce a obtenue plusieurs prix dont celui de l'Université de New York, et Florencio Sánchez 2003.
Contact :
15 -En attendant le vendeur de tacos de Miguel Angel Canto Peraza, Mexique
Traduction : Jean-Pierre Hatchondo – Théâtre Vaca Mundo - Mise en scène : Sofia López Cruz et Astrid Mujica. Avec Olivier Bernaux, Sébastien Lagoutte, Antoine Reyes et Jean-Baptise Tropenas.
La pièce raconte les malheurs de deux personnages qui tentent de changer leur vie misérable grâce au « taquero » (vendeur de tacos). Ces personnages pathétiques représentent avec un humour noir tous ceux qui attendent en vain que leur vie insignifiante s’améliore pour gravir les échelons de la hiérarchie sociale. L’ambiance presque mystique donne l’impression que l’attente est éternelle et que le destin refuse le changement attendu par les intéressés.
Contact :
16 – Ceci n’est pas un coup d’Etat. Ceci est une révolution, Vénézuéla.
Projection-Video de Yahaira Salazar - Images: Fina Torres - Création sonore Pierre Willer - Texte : Yahaira Salazar
Contact : Compagnie Salazar – Willer :
IBERAL, CELCIT, FICEP, Semaine des Cultures Etrangères.